你活的如此耀眼,終於如野火燎原灼傷了我們的生命 

   你回來的時候

書名:你回來的時候     

Poison Tree

作者:艾琳.凱莉

原文作者:Erin Kelly

譯者:蘇雅薇

出版社:木馬文化

出版日期:2012年07月11日

ISBN:9789866200465

  

[心得感想]

      純真是一種非常特別的特質,因為它有兩個相反詞,一個是世故,一個則是愧疚。』然而不管怎麼解釋,當『他』若無其事回來並且依舊任意妄為時,凱倫就已經永遠失去這個特質。不!或者更早更早以前,在遇見碧芭那一刻就已經一點一點流失。失去的豈止如此?凱倫擁有極為驚人的語言天賦,對於課業得心應手,畢業後該要繼續深造還是到某個大使館實習呢?這類型的人接下來的人生應該是要一帆風順吧!然而,認識碧芭的那個夏天之後,一切都已經變成一場夢。生命開始荒腔走板…..

      Erin Kelly在這個故事主述安排的主角雖然是凱倫,但在開始的時候你很難不被碧芭這個角色吸引,每一個曾被壓抑過的讀者都能理解凱倫為什麼一眼就「愛」上她。碧芭是活的那麼隨興自我;無拘無束。無止盡的狂歡派對、酒精、迷幻藥,居住的屋子像人民公社般永遠有朋友來來去去。揮霍青春的方式那麼狂妄,幾乎讓人以為這就是所謂的自由了。至少對處於準備進入成人社會的凱倫來說,這樣的態度如此耀眼。就像火一樣!凱倫是隻迷失了的飛蛾,奮不顧身的進入她的世界。而哥哥雷克斯早就被碧芭豢養,像隻忠心耿耿的狗,繞著她為中心守護。但太接近火是危險的,特別當它無法控制。就算是星星餘火,未熄隨時仍可燎原。

     雖說好幾個各界好評將本書定位為心理驚悚小說,但如果設身處地以主角凱倫的角色看她的決定,其實我會覺得這作法理所當然。這並不是表示作者處理故事發展太平庸,而是刻劃情節處境頗讓人感同身受。中文書名翻譯並不是依原文Poison Tree直接翻譯,其實很貼切,但我想選字是別有用心,我確實因此先入為主誤判了劇情走向(編輯你這小淘氣)。

 

感謝 提供試讀機會 

………………………………………書介………………………………………

 

為了守護脆弱的家,一個母親能做出多可怕的事?

[內容介紹]

     有兩個祕密,我一輩子都不能說,也不能告訴任何人。一是:我的丈夫回家了,為一個不是他殺死的人服完刑期。二是:如果他知道我做了什麼,也許他不會再讓孩子叫我一聲「媽」。

  倫敦,1997。

  當我在學校布告欄前遇見那天才演員、戲劇系的明日之星碧芭--她正在找德文口語家教--我毛遂自薦,同時跟她一拍即合。

  在這無所事事的暑假,我被迷惑、跟著搬進了她與她哥哥雷克斯那搖搖欲墜的豪宅。

  通宵達旦的狂歡派對、各式各樣的新面孔,在這樣的放蕩生活底下,我逐漸發現碧芭與雷克斯只是兩個無依無靠的兄妹;雷克斯想幫助妹妹站在鎂光燈前、大紅大紫,向拋棄他們的父親證明他錯得有多離譜。

  我愛上了雷克斯。只是,這狂野奔放的夏天,最後竟留給我們倆終身無人可說的祕密……

【作者簡介】-艾琳.凱莉(Erin Kelly)

  十餘年的自由撰稿人經驗,在《每日郵報》(Daily Mail)、《心理學雜誌》(Psychologies)、Red雜誌及Look雜誌都有專欄,同時也為時尚雜誌Elle、《美麗佳人》(Marie Claire)及Glamour撰稿。

  《妳回來的時候》是她的第一部小說,並於2009年提名犯罪新人匕首獎

【譯者簡介】-蘇雅薇

  台灣大學外文系畢業,現為師範大學翻譯所碩士生。喜歡為了休閒而閱讀,為了翻譯而閱讀。譯有「綠能經濟真相和你以為的不一樣(合譯)」、「懂這些中學知識你就非常吸引人」等書。

 

arrow
arrow
    文章標籤
    試讀心得
    全站熱搜

    卡歐魯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()